1 edition of Multilingual corpora and multilingual corpus analysis found in the catalog.
Multilingual corpora and multilingual corpus analysis
Includes bibliographical references and index.
|Statement||edited by Thomas Schmidt, Kai Wörner|
|Series||Hamburg studies on multilingualism -- v. 14|
|LC Classifications||P115.5.G3 M85 2012|
|The Physical Object|
|ISBN 10||9789027219343, 9789027273444|
|LC Control Number||2012021737|
This chapter discusses tools and techniques for the analysis of multilingual corpora, with a focus on parallel corpora. Multilingual comparable corpora play an important role in descriptive studies of translation, as they represent the backdrop against which features of source and target texts in parallel corpora can be assessed (see § and §).Author: Federico Zanettin. The volume also offers detailed guidelines for the construction and analysis of multilingual corpora. Corpus creation and use are illustrated through practical examples and case studies, with each chapter outlining a set of tasks aimed at guiding researchers, students and translators to practice some of the methods and use some of the resources Cited by:
Parallel corpora are used, together with bilingual or multilingual comparable corpora, to compare and contrast regularities of languages. Bilingual and multilingual corpora have also found Author: Federico Zanettin. This page lists multilingual corpora. For monolingual corpora, see List of resources by language. See also Multilingual resources. ACQUIS COMMUNAUTAIRE Multilingual Corpus; CELEX - The Dutch Center for Lexical Information; CHILDES - Child Language Data Exchange System (component of TalkBank) CLUVI Corpus (Galician-English-Spanish-French.
This book reflects the growing influence of corpus linguistics in a variety of areas such as lexicography, translation studies, genre analysis, and language teaching. The book is divided into two sections, the first on monolingual corpora and the second addressing multilingual corpora. The range of languages covered includes English, French and German, but also Chinese and some of the less. Figure 1: Multilingual corpus and relations between sub-corpora We make a couple of starting assumptions relating to the kind of analysis that needs to be carried out to test the hypotheses. First, the difference of translations to SL original texts and comparable original TL texts is one of degree, and can thus be measured on a quantitative basis.
Statistical method in industrial production
Kaymon the Gorgon Hound
Jack and Gill
financial assessment of the West European motor industry.
An introduction to plant taxonomy.
Index to intelligence publications -
PETUNIA, BEWARE (Dragonfly Books)
Persistent viral infections
Bible designed to be read as literature
And Kookabura laughed
The term 'multilingual corpus' is understood in a comprehensive sense, meaning any systematic collection of empirical language data enabling linguists to carry out analyses of multilingual individuals, multilingual societies or multilingual s: 1. This volume deals with different aspects of the creation and use of multilingual corpora.
The term 'multilingual corpus' is understood in a comprehensive sense, meaning any systematic collection of empirical language data enabling linguists to carry out analyses of multilingual individuals, multilingual societies or multilingual : multilingual corpora.
The contributions encompass not only multilingual data in the traditional sense, i.e., language data in more than one language; rather, the definition of multilingual in this book has been broadened to include monolingual corpora compiled by. Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis.
“Seeing through Multilingual Corpora is an indispensable introduction to working with bidirectional translation corpora. The methodology which is Illustrated abundantly by Johansson in this book, and elswhere, will no doubt retain a standard place in the corpus Pages: This volume deals with different aspects of the creation and use ofmultilingual corpora.
The term 'multilingual corpus' is understood in acomprehensive sense, meaning any systematic collection of empirical languagedata enabling linguists to carry out analyses of multilingual individuals,multilingual societies or multilingual communication.
This book collects together a selection of papers which have made use of multilingual corpus data in language teaching, as well as linguistic research. The corpora described in this book include data in a variety of languages, including Swedish, Chinese, German and Italian, and the contributors include well known scholars in the fields of.
Finally, another lacuna in the collection is the slightly misleading title of the book, which suggests that it concerns all multilingual corpora. Instead, the reader discovers in the introduction (Chapter 1: 4) that the corpora discussed in the book represent ‘a broad range of Englishes’.Author: Rachelle Vessey.
PDF | On Jun 2,Yvan Rose and others published Multilingual phonological corpus analysis | Find, read and cite all the research you need on ResearchGateAuthor: Yvan Rose. Multilingual Corpora Not all corpora are monolingual, and an increasing amount of work in being carried out on the building of multilingual corpora, which contain texts of several different languages.
First we must make a distinction between two types of multilingual corpora: the first can really be described as small collections of individual monolingual corpora in the sense that the same.
Corpus (ENPC), as presented in my recent monograph Seeing through Multilingual Corpora: On the use of corpora in contrastive studies (Benjamins ). It differs from the previous book in having been prepared as a textbook for an undergraduate course on ‘Contrastive analysis and learner language’.
: Meaningful Texts: The Extraction of Semantic Information from Monolingual and Multilingual Corpora (Corpus and Discourse) (): Barnbrook Format: Hardcover. Abstract. In the last years there has been a rapidly growing interest in multilingual corpora.
In this paper I comment on the development and give some examples from recent research, drawing in particular on work connected with the English-Norwegian Parallel Corpus and the English-Swedish Parallel s dealt with include translation paradigms, mutual correspondence, Cited by: multilingual corpora.
Most models require parallel or comparable training corpora, which limits their ability to generalize. In this paper, we ﬁrst demystify the knowledge transfer mechanism behind multilingual topic models by deﬁning an alternative but equivalent formulation.
Based on this analysis, we then relax the assumption of training Author: Shudong Hao, Michael J. Paul. Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis is an edited volume that appeared in the Hamburg Studies on Multilingualism series published by John Benjamins.
Get this from a library. Multilingual corpora and multilingual corpus analysis. [Thomas Schmidt; Kai Wörner;] -- "This volume deals with different aspects of the creation and use of mutlilingual corpora.
The term 'multilingual corpus' is understood in a comprehensive sense, meaning any. Hugo Sanjurjo González (University of Huddersfield) Wednesday 20th March This talk reports on the problems and limitations of the current software for corpus linguistic analysis for multilingual corpora.
It is well known that corpus linguistics software has evolved considerably o. The Multilingual Student Translation (MUST) corpus is a corpus of translations produced by foreign language learners or trainee translators collected collaboratively by a large number of partner teams internationally.
The corpus represents a prime example of community sourcing, as the data are collected and shared by the members of the MUST : Sylviane Granger, Marie-Aude Lefer. A multilingual corpus contains texts in several languages which are all translations of the same text and are aligned in the same way as parallel corpora.
Sketch Engine allows the user to select more than two aligned corpora and the search will display the translation into all the languages simultaneously.
more and more multilingual corpora have become avail-able but they are not primarily designed for cross-linguistic analysis. In this paper, we describe how we pre-process a large multilingual corpus, Europarl (Koehn, ), in or-der to extract speciﬁc directional sub-corpora.
These di-rectional corpora can then be used as comparable corpora. ISBN: OCLC Number: Description: 1 online resource (pages). Contents: Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis --Editorial page --Title page --LCC page --Dedication page --Table of contents --Introduction --Section r and attrition corpora --The LeaP corpus: A multilingual corpus of spoken learner German and learner English This book introduces readers to what a corpus is, how corpora are constructed, and what can be done with them.
Each chapter ends with a section of study questions that contain practical corpus-based ed for student use, with all technical terms explained in the text and referenced further in a : Oi May Wong.
The contributions in this volume (first published as a Special Issue of International Journal of Corpus Linguistics 6 ()) evolved from the EU-funded project Trans-European Language Resources Infrastructure (TELRI) and deal with various aspects of multilingual corpus linguistics.
The topics reach from building parallel corpora over annotation issues and questions .